A friend and former student gave me the most wonderful gift today: a CD from the Yiddish Radio Project. It is features a remarkable array of music, dramas, talk shows, and commercials from the golden age of Yiddish radio in America (which the YRP identifies as running from the 1930s to the 1950s).
Listening to the CD, I thought wistfully about what it would have been like to live in a time and place when Yiddish was still a living language of literature, theater, scholarship, and everyday conversation. And I was reminded of a favorite essay by Michael Chabon, reviewing a remarkable “phrase book for travelers” called Say It In Yiddish, which Chabon introduces as “Probably the saddest book that I own”. I too own a copy of the book, and like Chabon, I cherish it precisely for its bittersweet quality, the suggestion of a modern country where people live and tourists visit to encounter a vibrant Yiddish culture.
In his essay, Chabon imagines such a country, located in “the former Alaska Territory”. As Chabon fans know, he would eventually give life to that counter-history in his wonderful novel, The Yiddish Policeman’s Union, set in his imaginary Yiddish Alyeska. And no doubt, tourists passing through the Aleyeska International Airport, can pick up a copy of Say It In Yiddish to help them communicate during their stay.
Filed under: Where the Wild Things Are | Tagged: culture, history, jewish, yiddish | Leave a Comment »

